仰园景观提升工程的竞争性磋商公告 |
公告信息以原文为准,原文链接:仰园景观提升工程的竞争性磋商公告 项目概况 Overview 仰园景观提升工程采购项目的潜在供应商应在上海政府采购网(云采交易平台)获取采购文件,并于2025年03月24日 11:00(北京时间)前提交响应文件。 Potential Suppliers for Yangyuan landscape upgrading project should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network (Cloud mining trading platform)) and submit response documents before 24th 03 2025 at 11.00am(Beijing time).
一、项目基本情况
1. Basic Information
项目编号:310115104241206154460-15179828 Project No.: 310115104241206154460-15179828 项目名称:仰园景观提升工程 Project Name: Yangyuan landscape upgrading project 预算编号:1524-W104145430 Budget No.: 1524-W104145430 采购方式:竞争性磋商 Procurement method : competitive consultation 预算金额(元):2426900元(国库资金:0元;自筹资金:2426900元) Budget Amount(Yuan): 2426900(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 2426900 Yuan) 最高限价(元):包1-2426900.00元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 2426900.00 Yuan, 采购需求: Procurement Requirements: 包名称:仰园景观提升工程 Package Name: Yangyuan landscape upgrading project 数量:1 Quantity: 1 预算金额(元):2426900.00 Budget Amount(Yuan): 2426900.00 简要规则描述:高桥镇高新路以东、草高支路以南、紫竹雅苑以西、名扬佳园以北绿地面积4473.22平方米(不包括太平天国烈士墓)。该区域地形局部高差较大,北侧地形较高,园路形式单一,缺少休憩设施及遮风挡雨构筑等。为进一步深化林长制工作,本项目拟实施仰园景观提升工程。主要工程内容涉及:绿化、休憩设施更新,景观改造,道路铺装,平台、氛围灯光打造,排水系统建设等。(具体数量及要求详见工程量清单/图纸。) Brief Specification Description: Gaoqiao Town to the east of Gaoxin Road, south of Caogao Branch Road, west of Zizhu Yayuan, north of Mingyangjia Garden green area of 4473.22 square meters (excluding the tomb of Taiping Heavenly Kingdom martyrs). In this area, the local height difference is large, the north side of the terrain is high, the form of the garden road is single, and the lack of leisure facilities and wind and rain construction. In order to further deepen the work of forest manager system, the project intends to implement the landscape upgrading project of Yangyuan Garden. The main project contents include: greening, recreation facilities renewal, landscape transformation, road paving, platform, atmosphere lighting, drainage system construction, etc. (Please refer to the Bill of Quantities/drawings for specific quantities and requirements.) 合同履约期限:本项目施工工期90日历天,计划开工日期:2025年4月1日(暂定,具体开工日期以采购人通知为准) The Contract Period: The construction period of this project is 90 calendar days, and the planned start date: April 1, 2025 (tentative, the specific start date is subject to the notice of the purchaser). 本项目(否)接受联合体投标。 Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目专门面向中小企业采购,评审时,小微企业产品均不执行价格扣除优惠。(2)扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策。(4)购买国货政策:本项目不接受进口产品。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: 1) Implement the quota reservation measure, increase the share of smes in government procurement, and support the development of smes: This project is specifically aimed at the procurement of smes. During the evaluation, the price deduction of products of small and micro enterprises is not implemented. (2) Support prison enterprises and welfare units for the disabled, and treat them as small and micro enterprises; See procurement documents for details (c)本项目的特定资格要求:1、未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法失信主体、政府采购严重违法失信行为记录名单; (c)Specific qualification requirements for this program: 1. Not included in Credit China (www.creditchina.gov.cn) and China Government Procurement website (www.ccgp.gov.cn) in the record list of persons subject to enforcement for trustbreaking, major tax law and trustbreaking subjects, and serious illegal and trustbreaking behaviors of government procurement; (2) It must be a legal person organization established in accordance with the law within China; 3, other qualification requirements: construction site project management agency to send personnel requirements: staffing requirements (people) : 5 positions, quantity, qualification requirements: * Garden project leader (garden professional intermediate title) 1 person, 1 safety officer, 1 quality officer, 1 material officer, intermediate garden green chemical industry 1 person (team leader). See procurement documents for details. (i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents
时间:2025年03月14日至2025年03月21日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 14th 03 2025 until 21th 03 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地点:上海政府采购网(云采交易平台) Place: Shanghai Government Procurement Network (Cloud mining trading platform) 方式:本项目采用电子化采购方式,采购人、采购代理机构向供应商免费提供电子采购文件,不再提供纸质文件。获取网址:http://www.zfcg.sh.gov.cn/ To Obtain: This project adopts the electronic procurement method, the purchaser and the procurement agency provide the electronic procurement documents to the supplier free of charge, and no longer provide paper documents. Access web site: http://www.zfcg.sh.gov.cn/ 售价(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents
截止时间:2025年03月24日 11:00(北京时间) Deadline date submission: 24th 03 2025 at 11.00am(Beijing Time) 地点:电子响应文件:上海政府采购网(云采交易平台)http://www.zfcg.sh.gov.cn/;纸质响应文件:上海市浦东新区向城路58号6楼(具体会议室见当日指示牌) Place: Electronic response file: Shanghai government procurement network (cloud mining trading platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/; Paper response document: 6F, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai, China (See the signboard for the specific meeting room)
五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents
开启时间:2025年03月24日 11:00(北京时间) Time of Response Documents Opening: 24th 03 2025 at 11.00am(Beijing Time) 地点:上海市浦东新区向城路58号6楼(具体会议室见当日指示牌) Place: 6F, No.58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai, China (See the signboard for the meeting room)
六、公告期限
6. Notice Period
自本公告发布之日起3个工作日。 3 business days from the date of publication of this notice.
七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters
1.本项目已于2024年12月6日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=137027&articleId=QBB7OLqi9MgIETEa/Its1w==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.5.2aac2ea0d7be11ef98fd83161b56a0b3。 1. The government procurement intention of this project has been published on Shanghai Government Procurement website on December 6, 2024, and the announcement link is as follows: https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=137027&articleId=QBB7OLqi9MgIETEa/Its1w==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc - WSG - secondLevelPage - front. 5.2 aac2ea0d7be11ef98fd83161b56a0b3. See procurement documents for details. 本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留 This project is a reserved purchase quota procurement project, and the reserved purchase quota measures are reserved for the whole
八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details
(a)采购人信息 (a)Purchasers 名 称:上海市浦东新区高桥镇城市建设管理事务中心 Name: Shanghai Pudong New Area Gaoqiao town urban construction management affairs center 地 址:上海市浦东新区张杨北路5118号 Address: No.5118 Zhangyang North Road, Pudong New Area, Shanghai 联系方式:021-50769068 Contact Information: 021-50769068 (b)采购代理机构信息 (b)Procurement Agency 名 称:亚新网站中国有限公司 Name: Shanghai Betong Project Management Consulting Co., LTD 地 址:上海市浦东新区向城路58号6楼 Address: 6F, No.58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai 联系方式:18721731902 Contact Information: 18721731902 (c)项目联系方式 (c)Project Contact 项目联系人11111: 刘未 Contact: Liu Wei 电 话:18721731902 Tel: 18721731902
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
|
附件信息:
Attachment Information